
Иллюстрация: Алексей Эммер
Субкультуры — в том числе и хипхоп — никогда не сидят на месте. С растущей популярностью они перемещаются из города в город, потом из одной страны в другую и в итоге преодолевают границы континентов. Оказавшись на новом месте, молодёжные движения часто мутируют, потому что их новые приверженцы вносят в него свой локальный характер.
Так, например, английское слово «turntable», в корне которого лежит глагол «вертеться», попав в Россию, превратилось в «вертушку», а потом и вовсе в «вертак». Российские хипхоперы адаптируют американский жаргон и в этом нет ничего плохого. Наоборот: такие явления показывают, что эмансипация жанра «русский хипхоп» всё-таки идёт. Правда, иногда это происходит настолько безграмотно, что за однополчан становится стыдно.
Особенности национального рэпа
Музыканты разного калибра и степени талантливости ежедневно публикуют в интернете свои работы. Чтобы пробудить аппетит слушателя, принято также создавать нарезку из песен альбома: послушал, заинтересовало — скачал весь альбом. Западные рэперы называют эти нарезки словом «snippet», что в переводе с английского означает «отрывок» или «кусок».
По каким-то непонятным причинам русские рэперы повадились называть эти нарезки «сэмплерами» (анлг. sampler), но на самом деле у него совсем другое значение. В переводе на русский язык «сэмплер» означает «сборник песен», как например, «Право на слово», который был выпущен в 2010 году московским лейблом «Рэп Рэкордс».
Это заблуждение так крепко осело в умах русских хипхоперов, что изменить уже ничего не получится. Даже самый большой русский новостной портал о рэпе, «Рэп.ру», вот уже несколько лет настойчиво распространяет «сэмплеры». Этот сайт ежедневно читают десятки тысяч людей — разве так трудно придумать для них русский аналог американского термина? Если что, пусть обращаются, мы поможем.




Когда рэперы меня спрашивают сделать им обложку на альбом, я прошу у них «сниппет», что приводит многих в ступор. Но называть «сниппет» «сэмплером» у меня как то язык не проворачивается. Ну что тут поделаешь, по-болгарски «направо» обозначает прямо.
Не знаю как у вас, а у меня дома «вертаки» назывались проигрывателем. И называли их так задолго до того, как начали читать стихи на ломанный бит.
Я жду, когда начнут называть хлеб «бредом».
А быдлосайт «Рэп.ру» кажется накрылся.
он вроде «на ремонте». хотя я надеюсь…)
Тему хорошую подняли. Но увы, говоря правильно, часто рискуешь оказаться непонятым.
Рекомендую автору статьи сделать подробную подборочку подобных терминов.
Рекомендация принята, будет сделано ;)
Это неизбежно, как и дискуссия об этом. Мне кажется «Рифмамира» часто путает уличную субкультуру с литературным, поэтическим написанием стихов. Это разные вещи, «взрослым» не возможно понять этого. Это наблюдалось уже частенько начиная с 50-60.
На мой взгляд это не как не говорит о не грамотности рэперов(или как правильно? репниках?). Я именно об этом.
Нет, тут проблема действительно в нехватке знаний. Суди сам: «Рифма Мира» пишется раздельно, «невозможно» — слитно, «никак» — слитно и через «и», «неграмотность» — тоже слитно, а лучше использовать «безграмотность». Забавно, правда? Или это даёт о себе знать уличная субкультура?
Ну я безграмотный, это понятно. Я уже 10 лет в Германии живу и мне если честно наплевать на грамматику, главное чтобы меня понимали. Я всегда был тупезнем и буду, у меня 3 а потом 2 по Русскому была, но суть не в этом. Я больше в сторону англоязычной терминологии клонил, о чём и статья по сути.
Тут вопрос в том, должна ли уличная культура быть посмешищем в глазах непосвящённого наблюдателя.
Давай представим себе, что русские рэперы по какой-то причине примутся завтра называть свои тексты инструменталами. Как тебе фраза «я читаю свой инструментал под этот ломанный бит»? Глупо, не правда ли? Так вот обзывать снипет сэмплером не менее глупо.
Я не зря обратил внимание на твои ошибки. Если человек не дружит с грамматикой своего родного языка, то в английском он скорее всего полный ноль. О какой терминологии может идти речь?
В английском языке слова «отрывки» и «сборник» не какие-то специальные, а обыкновенные, понятные людям всех слоёв населения. Их не используют только в музыке, а везде, где это имеет смысл: отрывки из книги, примеры ткани, пробы вина, мясное ассорти. Никакого сленга или чего-то чисто рэперского тут нет.
сэмплер можно считать и сборник проб, так как один из главных переводов слова сэмпл на наш, это образец. не вижу проблему, кроме той, что высосана из пальца в статье.
А вот когда я думаю о «сэмплере», то у меня в голове возникает хреновина, в которую можно пихать сэмплы и издеваться над ними там %)
Скажи спасибо, что русские рэперы о таких штуках ещё на слышали. Иначе бы уже придумали какое-то другое извращение.
К тому же ещё кажется, что слово Mixtape стало оправданием воровства битов. На вопрос: «Почему ты читаешь под краденные биты?», могут ответить: «Это же микстейп, значит можно.» =)
Точно подметил! «Микстейп» тоже переиначили по-своему.
Вынужден поспорить: т.н. «микстейпы» всегда являлись частью западной хипхоп культуры. Они только за последние пару лет дошли до СНГ и стали популярными, но мы-то во всём тормозим в основном… так что ничего удивительного.
Да, если быть совсем строгим, то чтение на чужие биты можно назвать воровством. Но пока ты не зарабатываешь на них деньги, ТАМ всем наплевать, это в порядке вещей. Скачивай, читай, выклавыдай снова в интернет. Продюссеры даже бровью не поведут.
Был бы, конечно. полный абсурд, если б слово «sampler» обазначало «газовый ключ/редис/агальматолит», но оно обозначает то, что сделано из кусков, поэтому совершенно справедливо, что оно у нас и означает то, что обозначает.
Другое дело, почему мы употребляем американское слово, в то время как у самих американцев оно не употребляется в этом смысле, вот это непонятно.
Видимо был какой-то частный случай, с которого всё началось.
Конечно, нашёлся первый олень. Теперь по его тропе смело шагают остальные мелкие и крупные рогатые.
я б не стал так говорить, ведь по смыслу всё он правильно назвал, только косяк в том, что у самих носителя языка название другое.
Ему надо было придумать на русском, если уж взялся придумывать…
а возможно, что он не придумывал и подчеркнул это у америкосов, только не у тех, которые говорят «snippet»,а у тех которые говорят «sampler»
Вобщем, я хочу сказать, что не считаю это большим недоразумением.
«Ему надо было придумать на русском, если уж взялся придумывать…» — о, дело говоришь. Как раз это и предлагает Линус Унисон, автор статьи.